Italienische Renaissance und deutsche Romantik: Übersetzen als intellektuelle Herausforderung. Gespräch mit Victoria Lorini und Luigi Reitani
Deutsche Texte aus der Romantik ins Italienische zu übertragen, sowie italienische Texte der Renaissance ins Deutsche, ist eine starke intellektuelle Herausforderung. Denn über die Sprache läuft die Rezeption komplexer kulturellen Zusammenhänge. Über diese (fast zu) große Verantwortung reden wir mit Victoria Lorini, die 2017 die Vite von Giorgio Vasari übersetzte (Edition Giorgio Vasari bei Wagenbach), und mit Luigi Reitani, Germanist, der das Gesamtwerk von Hölderlin übersetzte und für Meridiani Mondadori herausgab (2018-2020).
Moderation: Francesco Ziosi
Übersetzung: Cornelia Schubert
Sie können sich für die Zoom-Übertragung mit Simultanübersetzung auf Deutsch auf der Website vom Italienischen Kulturinstitut München bis zum 10.Juni anmelden