11.00 – Nell’officina dei traduttori – workshop di traduzione

Partecipate al workshop di traduzione organizzato dal gruppo dei traduttori letterari dall’italiano di Monaco!

Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte dimonti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli…” – chi non conosce l’incipit dei Promessi sposi del Manzoni, di cui nel corso del tempo sono state fatte varie traduzioni tedesche.
Burkhard Kroeber, che nel 2000 ha pubblicato una sua nuova versione molto lodata (Die Brautleute, Hanser) ci illustrerà sulla base di questo esempio come anche una sola frase possa occupare un traduttore per giorni e settimane, e come stanno le cose tra ricerca della fedeltà all’originale e libertà di scelta.

Le traduttrici Christiane v. Bechtolsheim, Katja IssingJanine Malz, Stefanie Römer e Laura Sergo-Bürge insieme a Burkhart Kroeber vi invitano a misurarvi con la prima traduzione di un breve racconto tratto dall’antologia Italica, che Giacomo Papi presenterà venerdì sera.

Prendete attivamente parte alla discussione con le vostre proposte, che si tratti di ‘Frittenbuden’ e ‘abblätternde alte Männer’! Al momento dell’iscrizione vi comunicheremo il testo (ilfest@ilfest.de).