Le ciliegine de ILfest

Cari amici,
tra qualche giorno comincia la nuova serie di video e podcast che accompagneranno d’ora in poi online ILfest – Italienisches Literaturfestival München. Saranno come le ciliegie, una tira l’altra …

‘Le parole sono importanti’, ‘La voce dei traduttori’, ‘I mestieri del libro’ – questi alcuni dei fili conduttori secondo i quali intervisteremo autori, traduttori e altre persone che ruotano intorno al mondo dell’editoria. Parleremo di libri, esperienze di lettura ed altro.
Guarderemo dietro le quinte del nostro festival, ma presenteremo e seguiremo anche altri festival culturali, in Italia e all’estero.

Quale miglior partenza se non con Marco Balzano e Le parole sono importanti (Einaudi): giovedì 20 agosto parleremo con lui di etimologia – che non è altro che la storia, la vita di una parola – e della parola ‘confine’.

Il 27 agosto seguirà Francesco Magris, con cui avevamo aperto ILfest 2019 parlando di Al margine (Bompiani)/ Die Grenze (Hanser). Gli abbiamo chiesto se dopo un anno questo termine abbia assunto per lui nuove connotazioni.

E in settembre intervisteremo le traduttrici che hanno vinto il Premio italiano-tedesco di traduzione 2020, quest’anno assegnato alle traduzioni in tedesco: Verena von Koskull per la traduzione de La scuola cattolica di Edoardo Albinati, Friederike Hausmann alla carriera per la saggistica, e Carola Köhler per la traduzione dei graphic novel Kobane calling di Zerocalcare e I giorni della merla di Manuele Fior.

Seguiteci sul canale Youtube ILfest, sulla pagina facebook e Instagram ILfest, scriveteci i vostri suggerimenti e i vostri commenti!

ILfest – Team